Не вытягивайтесь как подтяжки!

18.11.2012

Как водится по понедельникам – вы снова у нас на занятии, и это вовсе не означает, что вас сюда

заманили силой. Это означает не что иное, как то, что все в этом мире не случайно.

Посему – здравствуйте Рё поехали! Возможно, вам покажется слишком СѓР¶ самоуверенным тот тон, каким СЏ начала наше сегодняшнее занятие. Рђ кто-то Рё РІРѕРІСЃРµ скажет – ты, Оля, слишком СѓР¶ тут бахвалишься. Это еще хорошо, что РІС‹ РЅРµ чехи. Р?наче РѕРЅРё Р±С‹ меня точно подтяжкой обозвали. Как? Рђ РІРѕС‚ так: vytahovat se jako kšandy – «РІС‹С‚ягиваться как подтяжки», - РіРѕРІРѕСЂСЏС‚ здесь РїСЂРѕ тех, кто слишком СѓР¶ старается выделиться РёР· окружения.

РќСѓ, раз СѓР¶ РјС‹ выяснили, что СЏ вытягиваюсь, или же выделяюсь РёР· своего окружения, теперь Рё заниматься делом, то есть, чешским, нам будет РєСѓРґР° проще. Роли СЏСЃРЅС‹ – СЏ – РіСѓСЂСѓ, Р° РІС‹ РјРѕРё ученики. РџРѕ-моему, неплохо. Если РІС‹ помните, то СЏ весьма строга, так что бездельникам тут ничто РЅРµ поможет. Как, опять же, придумали чехи РїСЂРѕ того, РєРѕРјСѓ ничто РЅРµ поможет: to ho nevytrhne – «СЌС‚Рѕ его РЅРµ вырвет» - РІ дословном переводе.

Р’РѕС‚, думаю тут еще поинтересоваться вашим мнением – стоит ли применять физические меры против бездельников Рё лентяев? Р?нтересуюсь СЏ этим РёР· тех соображений, что попалось РјРЅРµ весьма занятное выражение, которое хотелось Р±С‹ проверить РЅР° практике. Рђ ведь РЅРµ будешь же насилие применять Рє порядочному Рё трудолюбивому человеку. Мера эта РїРѕ-чешски называется «РІС‹С‚ряхнуть РёР· штанов» - vytЕ™epal by ho z kalhot – РІРѕС‚ бездельников СЏ Р±С‹ РёР· штанов Рё вытряхнула. Закономерно, может возникнуть РІРѕРїСЂРѕСЃ – зачем? РќСѓ как же! Чтобы выпороть, конечно!

Кстати, СЏ еще СЃРѕ школьной скамьи очень люблю РІРѕС‚ какие ситуации. Например, кто-то С…РѕРґРёС‚ РІ троечниках. Р? РІСЃРµ уже привыкли, что РѕРЅ так себе, перебивается СЃ серединки РЅР° половинку. Рђ РѕРЅ РІРѕР·СЊРјРё, РґР° выучи как-РЅРёР±СѓРґСЊ СѓСЂРѕРє так, что РѕС‚ Р·СѓР±РѕРІ РІСЃРµ отскакивает. Р’РѕС‚ РѕРЅ РЅРѕСЃ-то всем утирает. Рљ слову РіРѕРІРѕСЂСЏ, РІ Чехии РІ таких ситуациях утирают РІРѕРІСЃРµ РЅРµ РЅРѕСЃ. РќРµ РЅРѕСЃ, Р° глаз: vytЕ™ít zrak – «СѓС‚ереть глаза». Наверное, это оттого, что Сѓ завистников тут же выступают слезы РЅР° глазах.

РќСѓ, Р° СѓР¶ если речь зашла Рѕ глазах, то есть Рѕ зрении, то непременно хочу поделиться СЃ вами еще РѕРґРЅРёРј сокровищем. Как РІС‹ думаете, СЃ какой птицей чехи сравнивают Р·РѕСЂРєРёС… людей? РќСѓ, что ты, Оля, РІРѕС‚ так РІРѕРїСЂРѕСЃС‹! – скажете РІС‹, - конечно же, СЃ орлом, СЃ кем же еще! Рђ РІРѕС‚ Рё неправда ваша, – скажу вам СЏ. Если человек отличается острым глазом, то чехи считают, что РѕРЅ má zrak jako ostЕ™íЕѕ – «Сѓ него зрение как Сѓ чеглока». РќРµ спрашивайте Сѓ меня, кто это.

Хотя, ладно СѓР¶, так Рё быть, специально для вас СЏ изучила РІРѕРїСЂРѕСЃ – это небольшая хищная птичка семейства соколиных. Отличается повышенной зоркостью, как можно догадаться!

РќСѓ, что, РґСЂСѓР·СЊСЏ, как считаете, получили РІС‹ РЅР° сегодня СЃРІРѕР№ СѓСЂРѕРє? РўРѕ-то… Р’РѕС‚ РєРѕРіРґР° Сѓ чехов РєРѕРјСѓ-то преподают СѓСЂРѕРє, то РѕРЅРё многозначительно констатируют: dostal co proto – «РїРѕР»СѓС‡РёР» что поэтому». Очень глубокомысленный набор слов, который означает, РјРѕР», РґР°, получил РїРѕ заслугам, проучили его. РќР° сем СЏ СЃ вами Рё прощаюсь РґРѕ нашего следующего СѓСЂРѕРєР°