Язык как жало

19.07.2012

Вот, друзья, и лето почти пролетело. Осталось от него всего-навсего меньше одного месяца. Но, если вы

РІСЃРµ еще СЃ нами, это прекрасно! Посему – СЃРЅРѕРІР° здравствуйте РЅР° нашем очередном занятии РїРѕ чешскому языку. Сегодня СЏ хочу поделиться СЃ вами РѕРґРЅРѕР№ тайной. Почти перед каждым нашим СѓСЂРѕРєРѕРј СЏ РЅРµ только досконально готовлюсь Рє нему, РЅРѕ Рё параллельно размышляю Рѕ своей профпригодности. РњРЅРµ кажется, что каждое дело нужно либо делать РЅР° отлично, либо РЅРµ делать его вообще. Рђ чтобы делать дело отлично, нужно иметь Рє нему склонность.

Знаете, что бывает, РєРѕРіРґР° человек делает что-либо без склонности? Чехи РїРѕ этому РїРѕРІРѕРґСѓ придумали парочку занятных выражений: drЕѕí jako Еѕid flintu – «РґРµСЂР¶РёС‚ как еврей ружье», то есть, неумело, РЅРµ Р·Р° тот конец, или же, что еще иллюстративнее: drЕѕet jako vegetarián husí stehno – «РґРµСЂР¶Р°С‚СЊ как вегетарианец РіСѓСЃРёРЅРѕРµ бедрышко».

РЇ считаю, что РІ таких случаях лучше передать исполнения дела РєРѕРјСѓ-РЅРёР±СѓРґСЊ РґСЂСѓРіРѕРјСѓ, так сказать – передать бразды правления наиболее РІ этом РІРѕРїСЂРѕСЃРµ смыслящему. РќСѓ, Р° если случилось, что бразды правления достались именно вам, то тут СѓР¶ ничего РёРЅРѕРіРѕ РЅРµ остается, как РёС… принять. Р’ Чехии это дело называется РїРѕ-серьезному: pЕ™evzít Еѕezlo – «РїСЂРёРЅСЏС‚СЊ скипетр».

Кстати, если СѓР¶ РјС‹ тут упоминали евреев. Это, знаете ли, РІ наши РґРЅРё РІ Чехии нет антисемитизма. Рђ РІРѕС‚ РЅР° протяжении предшествовавших веков РѕРЅ тут был. РќРµ удастся местному населению замести следы, поскольку ничто РЅРµ выдает прегрешений лучше, чем СЂРѕРґРЅРѕР№ язык. Знаете как называют РІ Чехии хитрого, пронырливого человека? Здесь РїСЂРѕ таких скажут: je mazaný jako Еѕid – «РѕРЅ хитрый как еврей». Рђ РїСЂРѕ последнего РїСЂРѕР№РґРѕС…Сѓ тут заметят: je nad Еѕida – «РѕРЅ превосходит еврея». Согласитесь, оттенок антисемитизма здесь заметен.

РќРµ знаю, РєРѕРіРѕ как, Р° РІРѕС‚ меня такие выражения РІСЂСЏРґ ли Р±С‹ вывели РёР· равновесия. РќР° самом-то деле ничего чудовищного Рё вопиющего РІ РЅРёС… нет. Между прочим, РІ чешском языке, чтобы вывести РєРѕРіРѕ-то РёР· равновесия, нужно его для начала поднять СЃРѕ стула: zvednout ze Еѕidle – «РїРѕРґРЅСЏС‚СЊ СЃРѕ стула», - скажут местные РїСЂРё факте выведения РєРѕРіРѕ-то РёР· равновесия.

Р’РѕС‚ РІ начале передачи СЏ рассуждала Рѕ своей профпригодности, Р° Рє ее концу СЏ пришла Рє выводу, что РґР°, СЏ вполне гожусь РЅР° роль преподавателя. Ведь РѕРґРЅРёРј РёР· главных свойств преподавателя должен быть острый язык, Р° РѕРЅ есть Сѓ меня. Чехи – народ изобретательный, Р° потому РїСЂРѕ тех, РєРѕРјСѓ повезло СЃ остротой языка, РѕРЅРё РіРѕРІРѕСЂСЏС‚: má jazyk jako Еѕihadlo – «Сѓ него язык как жало». Правда, СЏ РЅРµ совсем уверена, что этому придается позитивная окраска. Тем РЅРµ менее, РЅР° РІСЃСЏРєРёР№ случай замечу – СЃРѕ РјРЅРѕР№ вам опасаться нечего, разве что лопнуть РѕС‚ смеха.

РќСѓ, Р° РЅР° этом Рё сказке конец! Р’ следующий раз постараюсь найти для вас что-РЅРёР±СѓРґСЊ этакое, Р° РїРѕРєР° – РїРѕРєР°